<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 夜涼>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Cool Night>
<BookPage: 115>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 2, 5>
<End Header>
<Poem>
露白風清庭戶涼
老人先著夾衣裳
舞腰歌袖抛何處
唯對無絃琴一張
<End Poem>
<Translation>
Dew moon white,
breeze clear,
gateway cool,
the old man
first puts on
his warmer clothes.
Those dancing waists,
those singing sleeves,
tossed to where?
Before me but one stingless lute.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Dew $(moon)$ white, breeze clear, gateway cool,
the old man first puts on his warmer clothes.
Those dancing waists, those singing sleeves, tossed to where?
Before me but one stingless lute.
<End Formatted Translation>